Poezja: W trzech językach

Das Lesezeichen
Wenn wir es gut haben
Sehen wir keine
Hilfe des Anderen
Und Erkennen sie erst
Wenn diese Dienerin uns fehlt.
Nur dann schätzen wir den Helfer
Wie eigene Reichtümer,
Merken wie sehr er gebraucht wird
Um weiterzukommen
Und sind dankbar.
So eine Wörtersammlung mit Titel,
Häufig Buch gennant,
Hat eine Karte der wir folgen,
Links nach rechts
Und Pause bietet sie an.
Die Hilfe des Anderen
Erkennen wir erst,
Wenn das Lesezeichen rausgefallen ist.
Wenn die Hilfe uns fehlt
Und wir die Karte verloren haben.
Haiku o wolności
Nie wyzwolę cię
Od własnych wyborów, więc
Zdecyduj się żyć.
Powyższe haiku zajęło 3 miejsce w konkursie „17 SYLAB O WOLNOŚCI” Miejskiej Biblioteki Publicznej im. Józefa A. i Andrzeja S. Załuskich w Radomiu, w ramach obchodów Radomskiego Czerwca Wolności, 06/2021
Friendship
You miow, talk or snore,
Wait patiently at the door,
Eager for her to come back,
Checking it’s her – no need to attack.
Relying completely on one another,
Like a baby bird on its mother.
When food, when walks, when playing,
Feeling secure where you’re laying.
The pink bow – adorable,
Too big and not ignorable.
The love filled, careful stroking,
Together laughing and joking…
Hugs in no way making up for
What will come after you close that door.
No more waiting until you arrive,
Checking the door just to realize
That you won’t come back.
My once sparkling heart, pitch black.
The bow, laid out for the coming day,
But you won’t feel a next, wear it today.
